上海花千坊419论坛

医学英语翻译时有哪些特征 医学英语的特点及翻译方法

本文章由 CN104732 上传提供 评论 0
摘要:医学翻译中专业的报告、文件、说明等的英语资料翻译对一些严重危害生命的疾病是至关重要的。所以对待医学翻译一定要严谨,容不得一点马虎。医学英语翻译时有哪些特征?医学英语中往往会存在大量的专业术语和词汇,常是该领域特有,或有些是两个常用词或词根、词缀组成的复合词。医学英语翻译时应分清句子结构类型,找出其中逻辑关系;理清句子语法关系;尽量使用医学术语等,下面一起来详细了解一下医学英语的特点及翻译方法吧。

一、医学英语的特点及翻译方法

医学英语中往往会存在大量的专业术语和词汇,常是该领域特有,或有些是两个常用词或词根、词缀组成的复合词,比如常见的词缀有-itis(炎)-oma(瘤)-osis(症),它们加入到人体器官或者部位,就成为各种疾病或症状——sarcoma(肉瘤),Sclerosis(硬化症),arthritis(关节炎)。一般来说,科技文体中的医学英语名词的意义单一,不会出现歧义。此外,医学英语中还含有大量的缩写词,如MRI(Magnetic Resonance Imaging)核磁共振,ECG(Electrocardiogram)心电图,MDR(Minimum Daily Requirement)最低摄入量等等。

1、广泛使用被动语态

医学英语在句式上多使用陈述句,句子偏长;语态方面则较多地会使用被动语态,这是因为医学翻译侧重叙事推理,强调客观准确。第一、第二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。而被动语态的翻译,若希望让译文显得通顺,符合日常的表达习惯,则需要多考虑“被”字的意义处理,适当地做省略,通过调整句式的顺序表达来体现“被动”。如:

Prevention of colds must be stressed to stop the newborn from neonatal pneumonia(新生儿肺炎)

译文1:感冒的预防必须被强调,以便阻止婴儿患新生儿患肺炎

译文2:为防止婴儿患新生儿肺炎,必须注意预防感冒

2、大量使用后置定语

大量使用后置定语也是医学文体的特点之一,常见的表达结构多体现在使用定语从句、介词短语、形容词及形容词短语等。

而关于医学英语当中的定语从句,常见的译法有前置译法、后置译法、合成译法,以及根据句子的逻辑关系转化为状语的处理方法(定语从句的转译),比如医学文体中限制性定语从句一般采用前置译法,一般为翻译为“....的"——The patient who does not follow the advice of the doctor will not recover soon.(不听医生劝告的病人不会很快恢复)。

二、医学翻译难点

医学英语的特征明显,并不十分繁杂。可为什么仍旧有人觉得十分难攻克?其实,这类翻译主要的难点在于“词汇的记忆”及“逻辑的理解”——医学英语的术语词汇若不借助对词根词缀的含义规律学习,根本就难以梳理记忆,因此医学的翻译入门或实战,词根词缀的学习准备是必不可少的;而逻辑理解则要求译员对英语的句式翻译有一定的基础掌握,保证自己对文体含义的正确理解,才能进一步做到译文的表达通顺。

三、医学翻译进阶

在可控(选择)的情况下,医学翻译的实践一定是某类疾病问诊或医学交流论坛吗?有一定医学专业背景或外语水平较高的译员,通过准备学习,不可否认是可以驾驭一些疾病问诊及医学论坛的翻译实践的,而对于医学行外人或陪同阶段的译员来说,一般入门是从医疗器械翻译开始。

医疗器械的翻译需求多集中在器械的性能属性、业务交接、使用操作、疾病应用等方面的双语学习,对比疾病的原理理解会简单些(一般疾病的原理理解或需要了解器官组织的相关结构学习,需要一定抽象思维);且上述的医学英语文体特征在医疗器械的翻译学习当中也尤为明显。

但不管是疾病翻译的入门学习,还是医疗器械的翻译学习,都需要重视词汇的记忆学习,以及日常的翻译逻辑锻炼,并在练习当中适应这类文体的特征属性,让自己的翻译表达能更加流畅,符合日常表达习惯。

网站提醒和声明
本站为注册用户提供信息存储空间服务,非“MAIGOO编辑”、“MAIGOO榜单研究员”、“MAIGOO文章编辑员”上传提供的文章/文字均是注册用户自主发布上传,不代表本站观点,版权归原作者所有,如有侵权、虚假信息、错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。 申请删除>> 纠错>> 投诉侵权>> 网页上相关信息的知识产权归网站方所有(包括但不限于文字、图片、图表、著作权、商标权、为用户提供的商业信息等),非经许可不得抄袭或使用。
提交说明: 快速提交发布>> 查看提交帮助>> 注册登录>>
相关推荐
【翻译知识百科】翻译有哪些类型 翻译资格考试时间与报考条件
翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。是增强促进人们社会交流发展的重要手段。翻译的类型很多,大致可分为人工翻译与机器翻译两大类,其中人工翻译中的口译与笔译是常见的翻译类型。许多想从事翻译工作的人会报考翻译资格考试,那么翻译资格考试是什么时候?翻译资格考试报考条件有哪些?下面maigoo小编为大家详细介绍翻译的相关知识。
翻译 专业
338 30
中国十大外交翻译官 中国最强翻译官盘点 外交部女神翻译官实力颜值并存
所谓“大国无弱交”,综合国力是一国外交的基础和后盾;在面对两个语言不同、文化不同的国家时,要达到最佳沟通效果,其中必然少不了翻译官的存在;本文盘点了一份中国最厉害的翻译官名单,其中张京、张璐、姚梦瑶和钱歆艺堪称外交部四大美女翻译,下面一起来认识下这些中国外交部翻译官!
政商人物 中国名人 ★★★
3万+ 47
日语翻译软件哪个好用? 当日语翻译要考取什么证书?
除去英语翻译,日语翻译算是比较热门的了,现在学日语的人非常多,很多人也在往日语翻译的方向走。但社会上对于日语专业的岗位又有哪些呢,日语翻译的就业前景怎么样呢,现在就给大家简单介绍下日语翻译的一些相关知识。
翻译 日本
655 19
十大网页翻译器 网页翻译软件哪个好 帮你将网页翻译成中文
手机或电脑网页翻译成中文,可以帮助我们更好的获取信息。那么面对不同语种不同设计的网站,如何实现在线网页翻译呢?Eotu网页翻译app,以及彩云小译网页翻译插件、有道词典Chrome划词插件、沙拉查词、百度翻译插件、谷歌翻译插件、Yeekit网页翻译、Mate Translate等网页翻译软件哪个好?下面MAIGOO小编和大家一起看看。
翻译器 翻译 ★★★
5.7万+ 11
口译的类型有哪些 同声传译和交替传译的区别
口译是一种通过口头表达形式,将所听到或读到的信息准确而又迅速的由一种语言转换成另一种语言。口译的类型很多,按时间工作方式分为交替传译和同声传译,按空间工作方式分为现场口译和远程口译,按活动场合和主题分为会议口译、陪同口译、外交口译、商务口译等等。其中口译最基本的两种类型是交替传译和同声传译。下面就一起了解口译的类型及同声传译和交替传译的区别。